中國司法觀察員

中司觀察

English阿拉伯語簡體中文荷蘭人法國德語印度語意大利日文韓語葡萄牙語俄語西班牙語瑞典希伯來語印度尼西亞越南語泰語土耳其馬來語

中國法官如何與不懂中文的外國訴訟人打交道?

04年2019月XNUMX日,星期六
分類: Insights
責任編輯: 無錫吳希

 

不允許外國訴訟人在中國法院使用外語,但可以要求法院提供口譯和/或翻譯,以將其語言翻譯成中文。

根據《中華人民共和國民事訴訟法》(CPL),當中國法院審理涉外民事案件時,應使用中國常用的語言和文字,但訴訟人可以要求自費翻譯和/或翻譯服務。 此外,如果口譯和/或翻譯與案件有利益衝突,則他/她應退出案件。 

值得注意的是,在中國的少數民族地區,訴訟人有權在訴訟中使用當地的民族語言。 例如,由於朝鮮語在該地區不是朝鮮族的外語,而是朝鮮族群的通用語言,因此朝鮮人可以使用朝鮮語參加在朝鮮族朝鮮族人居住地區的訴訟。

在“人民司法”,最高人民法院(SPC)的期刊發表了一篇題為“涉外商事審判中的翻譯問題” [1]的文章,中國法官處理的是中國人有限的外國訴訟人。

本文介紹了浙江省義烏市初級人民法院(以下簡稱“義烏法院”)的做法。 它由義烏法院的陳成建法官,孫建英法官和胡玲燕法官合著。 義烏 擁有中國最大的小商品批發市場,吸引了大量的外國商人。

截至2016年,義烏法院已處理了來自47個國家和地區的訴訟人,他們可能會講英語,韓語,阿拉伯語和俄語。 他們中的一些說烏爾都語,波斯語甚至烏茲別克語。

義烏的法官有時會僱用翻譯,他們會說訴訟人的母語。 但是,只要當事人能夠說英語,英語翻譯始終是第一選擇。 一些法官在聘請合適的口譯人員擔任訴訟人之前不會安排開庭,從而保證了外國訴訟人參加訴訟的權利。

中國法院尚未就聘用法院口譯員制定具體規則。 在義烏法院,口譯員是通過法院的有關部門或首席法官的介紹而來的。 有時,外國訴訟人可能會自己尋求翻譯,通常是親戚或朋友。 由於這些人對法律的了解有限,因此他們的筆譯和口譯遠非準確無誤。

義烏法院的翻譯工作主要涉及書面文件,約佔工作量的70%。 剩下的30%會提供口譯服務,主要是在提供法律文件,法庭聽證會和量刑等場合。

義烏市法院針對每個案件聘用的筆譯和/或口譯員的表現可能會有所不同,從而導致案件審理的翻譯質量有所波動。 大多數翻譯人員會提供高質量的書面文檔,因為他們有足夠的時間進行研究,而口譯質量通常很差,因為大多數口譯人員不熟悉法律,無法當場提供準確的口譯。

關於口譯,在義烏大多數涉外商業案件中,口譯人員發現很難逐句翻譯。 更為普遍的做法是總結內容,然後翻譯核心要點。 因此,口譯員實際上重新處理了訴訟人和法官所說的話。 在某些情況下,訴訟人或法官的長篇演講可能被壓縮為僅幾句話,這被認為會導致訴訟人與法官之間的交流中重要信息的大量丟失。

在翻譯書面文件時,義烏市的法官發現,訴訟人提供的外國文件(例如在國外公證和證明的文件)的翻譯大部分是在中國境外翻譯的。 這些外國文件的翻譯人員不懂中文,因此中國法官很難理解他們的中文翻譯。 法官必須在中國僱用翻譯人員,然後再參考原始的外國文本來解釋這些文件。

至於費用,將中文翻譯成外語的費用比將外國語言譯成中文的費用高出約30%。 就不同語言的價格而言,英語翻譯的價格最低。 法語,德語,韓語,日語和俄語翻譯高30%,阿拉伯和東南亞語言高50%,其他歐洲語言的價格是英語的兩倍。 許多訴訟人負擔不起高昂的翻譯費用,並且法官求助於價格便宜的翻譯員,但卻犧牲了翻譯質量。

此外,許多外國訴訟人使用的語言與其國籍國的官方語言不同。 例如,在某些情況下,泰國訴訟人居住在泰國,但只會說日語。 中國法官用日語製作的文件在交付時被泰國當局拒絕,法官不得不用泰文和日語重新製作文件。

義烏市的法官們還指出,歐美已經為法院解釋制定了規則,他們希望這種規則很快在中國法院得到落實。

 

注意:

[1]陈成建,孙建英,胡玲燕:涉外商事审判中的翻译问题——以浙江义乌法院的司法实践为样本[J].人民司法(应用),2017(07):54-58.

 

 

提供者: 國棟杜杜國棟 , 夢雨餘萌

另存為PDF

你可能還喜歡

最高法院工作人員推出全國判決資料庫

2023年2021月,中國最高人民法院宣佈成立國家法院判決資料庫,收錄2024年以來的定稿文件,自XNUMX年XNUMX月起,全國法院工作人員可透過內部內部網路存取該資料庫。

最高法院發布外國法查明司法解釋

2023年XNUMX月,中國最高人民法院發布關於外國法查明的司法解釋,為中國法院提供了全面的規則和程序,旨在解決涉外審判面臨的困難,提高效率。

北京法院發布侵害公民個人資訊案件檢舉

北京高級人民法院於2009 年2016 月發布的一份關鍵白皮書描繪了中國資料保護格局從2021 年《刑法修正案》到2023 年《網路安全法》再到XNUMX 年《個人資訊保護法》的演變,強調了中國法院在執法方面的作用對網路業者實行嚴格規定,保護公民個人資訊。

北京朝陽法院發布涉外家事案件白皮書

2023年717月,北京朝陽法院發布涉外家事案件白皮書,重點梳理了2018年至2022年XNUMX起涉外家事案件,其中以離婚、繼承糾紛為主,並對XNUMX起典型案件的程序和實體問題進行了探討。