中國司法觀察員

中司觀察

English阿拉伯語簡體中文荷蘭人法國德語印度語意大利日文韓語葡萄牙語俄語西班牙語瑞典希伯來語印度尼西亞越南語泰語土耳其馬來語

為什麼貿易合同中英文版本的一致性很重要?-CTD 101 系列

星期四,22年2022月XNUMX日
提供者: 夢雨餘萌
責任編輯: CJ觀察員

這是因為不同版本中的衝突條款將被視為無效。 因此,您應該仔細閱讀中國合同的每個條款。

這個 發表 最早發表於 喬全球,致力於提供 諮詢服務 在中國相關的跨境貿易風險管理和債務催收方面。 我們將在下面解釋債務催收在中國的運作方式。

在實踐中,很多中國公司會和你簽訂中英文雙語合同,這樣你就更容易閱讀了。

本合同的中英文內容應完全一致,如發生衝突,您同意以兩種版本中的一種為準。

但是,一些中國供應商可能會為您提供與中文版本不匹配的英文合同。 這樣,他們可能會在中文版中寫一些他們不想讓你知道的有利條款。

一個極端的例子是英文版說發生衝突時以英文版為準,而中文版則以中文版為準。

這確實發生在現實生活中。

紐約州衛生部(NYSDOH)在大流行期間從一家中國公司購買口罩時遇到了這樣的問題。 NYSDOH與一家中國公司簽訂了中英文雙語合同。

在英文合同中:

(一)一切爭議應通過相互協商友好解決。

(2) 中英文版本如有歧異,以英文版本為準。

英文訂單(無中文版):

(1) 所有爭議均應通過紐約國際商會進行的具有約束力的仲裁解決。

(2) 合同應受美國紐約州法律的管轄並按其解釋,聯邦優先權條款規定的範圍除外。

在中國合同中:

(一)未能友好解決的爭議,由中國國際經濟貿易仲裁委員會(CIETAC)進行有約束力的仲裁解決;

(2) 中英文版本如有歧異,以中文版本為準。

(3) 本合同適用中國法律,不適用CISG。

顯然,英文合同和訂單在法律適用和爭議解決方面與中文合同完全不一致。

那麼,哪個應該佔上風?

中國公司辯稱應以中文版合同為準,並將爭議提交給貿仲委。

NYSDOH 向紐約最高法院提起訴訟,要求法院下達中止仲裁的命令。 參見紐約州衛生部,第 2022-50041 號(NY Sup. Ct. 25 年 2022 月 XNUMX 日)

紐約最高法院認為,當事人未就法律適用達成一致,本案應適用《銷售公約》。

紐約最高法院還認為,NYSDOH 無意與中國公司簽訂仲裁協議,由 CIETAC 解決爭議,因此該仲裁協議不存在。 據此,紐約最高法院下令永久中止 CIETAC 仲裁。

案例表明,如果您與中國供應商簽訂的中英文貿易合同存在衝突,則該衝突條款將被視為不存在或雙方未約定。

如果中文合同中的條款不存在,則英文合同中的相應條款將不存在。 他們互相出發。

所以,如果你不希望你的英文合同中的條款“消失”,你需要仔細閱讀中文合同中的每一個句子。

如果需要,我們可以為您提供合同審查服務。

 

 

* * *

您是否需要跨境貿易和追債方面的支持?

CJO Global的團隊可以為您提供與中國相關的跨境貿易風險管理和催收服務,包括: 
(1) 貿易爭端解決
(2) 討債
(3) 判決和獎項收集
(4) 防偽與知識產權保護
(5) 公司驗證和盡職調查
(6) 貿易合同起草和審查

如果您需要我們的服務,或者想分享您的故事,您可以聯繫我們的客戶經理李蘇珊(susan.li@yuanddu.com)。

如果您想了解更多關於CJO Global,請點擊 這裡.

如果您想了解更多關於CJO Global的服務,請點擊 這裡.

如果您想閱讀更多 CJO Global 的帖子,請點擊 這裡.

 

 

Photo by 邁克爾·迪琴察 on Unsplash

提供者: 夢雨餘萌

另存為PDF

你可能還喜歡

中國溫州法院承認新加坡貨幣判決

2022年,中國浙江省溫州一家地方法院裁定承認並執行新加坡國家法院所做的金錢判決,正如中國外交部最近發布的與「一帶一路」倡議相關的典型案例之一。最高人民法院(雙林建築私人有限公司訴潘(2022)浙03協外人第4號)。

最高法院發布外國法查明司法解釋

2023年XNUMX月,中國最高人民法院發布關於外國法查明的司法解釋,為中國法院提供了全面的規則和程序,旨在解決涉外審判面臨的困難,提高效率。

中國修改海洋環境保護法

2023年XNUMX月,中國立法機關全國人民代表大會常務委員會頒布了新修訂的海洋環境保護法,對海洋環境活動進行了更嚴格的規定,並禁止某些排放和傾倒。